일본 원서 읽기 101

덤불 속 (藪の中) : 일본어+영어+한글 번역본 소설 함께 읽기

아쿠타가와 류노스케 | 북메이커 | 2,000원 구매
0 0 1,157 5 0 41 2017-07-18
덤불 속 (藪の中) : 일본어+영어+한글 번역본 소설 함께 읽기 <아쿠타가와 류노스케> 단편 소설 "일본어 원서"를 영어 번역과 한글 번역본을 동시에 읽을 수 있습니다. 일본어 공부도 하고, 때론 영어 공부까지... 한글 번역문으로 쉽게 이해할 수 있는 1석 3조의 효과를 누릴 수 있습니다. <덤불 속>의 미스터리한 범인을 잡아라! 과연 누가 범인인가? 기막힌 진술과 반전!! 다양한 사연의 진술을 듣고도 오리무중인 진범! 문학 학술계에서도 수많은 논쟁이 되었던 작품!! 그가 죽은 지 8년 후인 1935년 친구이며 문예춘추사 사주였던 기쿠치 간에 의해 그의 이름을 딴 아쿠타가와 상이 제정되었다. 이 상은 현재 일본의 가장 권위있는..

시계가 없는 마을.빨간 초와 인어.달밤과 안경.들장미 (오가와 미메이 선집 4: 한글번역+일본원문 읽기)

오가와 미메이 (小川未明) 저자, 강철 옮긴이 | 북메이커 | 3,500원 구매
0 0 459 15 0 12 2017-02-20
시계가 없는 마을.빨간 초와 인어.달밤과 안경.들장미 (오가와 미메이 선집 4: 한글번역+일본원문 읽기) 어린이에게는 아름다운 이야기와 어른들에게는 깊은 감동을 전해주는 순수한 이야기! 일본 아동 문학의 거장! 일본의 "안데르센"이라고 불리고 있다. 그 작품은 오늘 날에도 깊은 감동과 많은 독자가 애독하고 있다. 특히, 아동동화뿐만 아니라 <어른들을 위한 동화 처럼> 우리에게 많은 따뜻한 동심과 시사점을 안겨주고 있는 작품이다. <대표작품 목록 -4편-> 1. 시계가 없는 마을 (時計のない村) 2. 들장미 (野ばら) 3. 빨간 초와 인어 (赤いろうそくと人魚) 4. 달밤과 안경 (月夜とめがね)

달밤과 안경 (한글 번역+일본 원문 문학 함께 읽기 : 오가와 미메이)

오가와 미메이 (小川未明), 강철 옮긴이 | BookMaker | 1,500원 구매
0 0 386 4 0 29 2017-02-16
달밤과 안경 (한글 번역+일본 원문 문학 함께 읽기 : 오가와 미메이) <줄거리> 혼자 사는 할머니 집에 어느 날 연달아 2명의 낯선 사람이 찾아오는데... 과연 어떤 일이 생길까요? 어린이에게는 아름다운 이야기와 어른들에게는 깊은 감동을 전해주는 순수한 이야기! 일본 아동 문학의 거장! 일본의 "안데르센"이라고 불리고 있다. 그 작품은 오늘 날에도 깊은 감동과 많은 독자가 애독하고 있다. 특히, 아동동화뿐만 아니라 <어른들을 위한 동화 처럼> 우리에게 많은 따뜻한 동심과 시사점을 안겨주고 있는 작품이다.

들장미 (한글 번역+일본 원문 문학 함께 읽기 : 오가와 미메이)

오가와 미메이 (小川未明), 강철 옮긴이 | BookMaker | 1,500원 구매
0 0 400 4 0 34 2017-02-16
들장미 (한글 번역+일본 원문 문학 함께 읽기 : 오가와 미메이) 두 국가에서 파견된 늙은 군인과 젊은 청년과의 국경에서의 만남! 그들의 운명은 어떻게 될까요? 전쟁과 우정사이 어른들을 위한 동화! 일본 아동 문학의 거장! 일본의 "안데르센"이라고 불리고 있다. 그 작품은 오늘 날에도 깊은 감동과 많은 독자가 애독하고 있다. 특히, 아동동화뿐만 아니라 <어른들을 위한 동화 처럼> 우리에게 많은 따뜻한 동심과 시사점을 안겨주고 있는 작품이다.

빨간 초와 인어 (한글 번역+일본 원문 문학 함께 읽기 : 오가와 미메이)

오가와 미메이 (小川未明), 강철 옮긴이 | BookMaker | 1,500원 구매
0 0 370 4 0 38 2017-02-15
빨간 초와 인어 (한글 번역+일본 원문 문학 함께 읽기 : 오가와 미메이) 인간과 함께 살고 싶은 인어! 그의 인어 아기를 한 마을에 보내는데... 그 비극적이고, 충격적인 결말! 인간의 마음이란 무엇인가? 일본 아동 문학의 거장! 일본의 "안데르센"이라고 불리고 있다. 그 작품은 오늘 날에도 깊은 감동과 많은 독자가 애독하고 있다. 특히, 아동동화뿐만 아니라 <어른들을 위한 동화 처럼> 우리에게 많은 따뜻한 동심과 시사점을 안겨주고 있는 작품이다.

두자춘 (일한대역+일본 원문+오디오 듣기)

아쿠타가와 류노스케 , 강철 번역 | BookMaker | 1,500원 구매
0 0 371 6 0 54 2017-01-25
두자춘 (일한대역+일본 원문+오디오 듣기) <원어민이 읽어 주는 ebook "특징"> 1) 다양한 일본인 원어민(네이티브) 참여 2) 세계 명작 TEXT와 함께 Audio MP3로 실시간 스트리밍 음성 제공 3) 음성다운로드 가능(단, PC에서 다운로드 후 모바일 단말기에 옮겨서 사용) (단, 모바일 접속 시 무료 WiFi 환경에서 사용 권장) # 유의 사항 - Audio MP3파일은 서비스 제공 업체 사정에 따라 실시간 재생 시 버퍼링이 생길 수 있으며, 사정에 따라 예고 없이 서비스가 중지 될 수 있습니다. - 모바일 접속 시 무료 WiFi 환경이 아니면 실시간 재생할 시 데이터 요금이 발생할 수 있으며, ebook 제작자는 책임지지 않습니다. ..

라쇼몬.덤불 속.두자춘.코.거미줄.묘한 이야기 (아쿠타가와 류노스케 선집 6: 한글번역+일본원문 읽기)

아쿠타가와 류노스케 | 유페이퍼 | 5,000원 구매
0 0 738 21 0 54 2017-01-05
라쇼몬.덤불 속.두자춘.코.거미줄.묘한 이야기 (아쿠타가와 류노스케 선집 6: 한글번역+일본원문 읽기) "사람의 행복을 질투 불행을 웃음 '이란 인간의 심리 를 포착 한 작품. 이 소설에서 나쓰메 소세키 에서 환호했다. 아쿠타가와 류노스케 작품 선집 6 : (한글번역+일본원문 읽기) *라쇼몬. *덤불 속. *두자춘. *코. *거미줄. *묘한 이야기 《라쇼몽》(羅生門) - 1915 삶에 대한 집착에서 피할 수 없는 인간의 이기주의를 묘사한 출세작. 라조몬(羅城門, らじょうもん)은 일본 헤이안 시대, 헤이안쿄(平安京)에 있는 커다란 문이며, "라조몬"을 "라쇼몽"으로 부르기도 한다. * 라쇼몽 (소설) - 아쿠타가와 류노스케가 1915년에 ..

<한글 번역> 두자춘 (한글 번역본+일본 원문 문학 함께 읽기!)

아쿠타가와 류노스케 (芥川 龍之介) / 번역: 강철 | 유페이퍼 | 1,000원 구매
0 0 508 5 0 46 2017-01-04
<한글 번역> 두자춘 (한글 번역본+일본 원문 문학 함께 읽기!) 당나라 의 낙양 의 수도. 서문 아래에 "두자춘"이라는 젊은이가 혼자 우두커니 서 있었다. 그는 부자의 아들 이었지만, 부모의 유산 놀이 살고 과시하고 지금은 거지 다름 없게되었다. 그런 그를 불쌍히이다 한쪽 눈이 없는 이상한 노인이 "이 장소를 발굴 것처럼" 두자춘을 그 자리에서 파 보면 황금이 발굴 금새 두자춘은 백만장자가된다. 그러나 재산을 낭비하면서, 3 년 후에는 빈털터리가되어 버리지 만, 두자춘은 또 서문에서 노인을 만나 황금을 파내어 다시 부자가 되어도 놀이 살고 탕진한다. .... 1915년 10월, 『데이코쿠 분가쿠』(帝國文學)에 그의 대표작 「라쇼몽」(羅生門)을 본명으로 발..

<한글 번역> 거미줄 (한글 번역본+일본 원문 문학 함께 읽기!)

아쿠타가와 류노스케 (芥川 龍之介) / 번역: 강철 | 유페이퍼 | 1,000원 구매
0 0 469 5 0 42 2016-12-30
<한글 번역> 거미줄 (한글 번역본+일본 원문 문학 함께 읽기!) '아쿠타가와 류노스케 " 의 어른들을 위한 동화! 1915년 10월, 『데이코쿠 분가쿠』(帝國文學)에 그의 대표작 「라쇼몽」(羅生門)을 본명으로 발표했고, 급우였던 스즈키 미에키치(鈴木三重吉)의 소개로 나쓰메 소세키 문하에 들어간다. 「코(원제: 鼻)」는 "문단에 유례없는 작가가 될 것"이라는 나쓰메 소세키의 격찬을 받아 문단 진출의 기회를 얻었다. 「두자춘」(杜子春) 등 고전을 참조한 것이나(원래 이야기는 태평광기에 실린 당대의 소설 『두자춘전』) 스즈키 미에키치(鈴木三重吉)가 창간한 『붉은 새』에 발표한 것과 같은 동화적인 작품도 많다. 일반적으로는 기독교물이나 헤이안 시대를 무대로..

<한글 번역> 묘한 이야기 (한글 번역본+일본 원문 문학 함께 읽기!)

아쿠타가와 류노스케 (芥川 龍之介) / 번역: 강철 | 유페이퍼 | 1,000원 구매
0 0 364 5 0 39 2016-12-31
<한글 번역> 묘한 이야기 (한글 번역본+일본 원문 문학 함께 읽기!) 1915년 10월, 『데이코쿠 분가쿠』(帝國文學)에 그의 대표작 「라쇼몽」(羅生門)을 본명으로 발표했고, 급우였던 스즈키 미에키치(鈴木三重吉)의 소개로 나쓰메 소세키 문하에 들어간다. 「코(원제: 鼻)」는 "문단에 유례없는 작가가 될 것"이라는 나쓰메 소세키의 격찬을 받아 문단 진출의 기회를 얻었다. 「두자춘」(杜子春) 등 고전을 참조한 것이나(원래 이야기는 태평광기에 실린 당대의 소설 『두자춘전』) 스즈키 미에키치(鈴木三重吉)가 창간한 『붉은 새』에 발표한 것과 같은 동화적인 작품도 많다. 일반적으로는 기독교물이나 헤이안 시대를 무대로 한 왕조물로 분류된다. 또한 고전(설화문학)..

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희